• Dr. Frauke HölleringOb Orgasmus, Stellungen beim Sex oder Selbstbefriedigung: Haben Sie Fragen zur Sexualität? In unserem expertenbetreuten Forum Sexualität können Sie sich ganz anonym über die schönste Nebensache der Welt austauschen. Unsere Expertin Dr. med. Frauke Gehring steht Ihnen – für eine begrenzte Anzahl von Fragen – gerne zur Seite. Die Allgemeinärztin arbeitet in einer Gemeinschaftspraxis in Arnsberg mit Schwerpunkt Psychosomatik und Sexualmedizin und ist zudem als Referentin und Moderatorin für zahlreiche medizinische Themen im Print-, TV- und Internetbereich tätig.

Container breadcrumb (top): Above

Absolute Positionierung

Container breadcrumb (top): Below

Französische Worte für Geschlechtsteile

  • Thread starter Thread starter xmanrique
  • Start date Start date

Container content: Above

Thread view: Above message list

Post: Above message content

RE: Ya....

RE: Ya....

...was soll ich sagen, wie verstehen? ...heute ist wirklich ein schöner Tag, um neues zu beginnen..
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

Eso te decia

Eso te decia

un buen dia para empezar con algo nuevo...:-))

Erinnert mich an den Film:
Flatliners (heute ist ein schöner Tag zum Sterben)
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

RE: Es gibt KEINEN

RE: Es gibt KEINEN

schönen Tag zum Sterben.

Den hat es noch nie gegeben und wird es nie geben!!!!

An manchen Tagen lebt es sich lediglich schwerer als an anderen. Aber Gott sein Dank geht jeder Tag mal vorbei.

Liebe Grüsse
Shanti
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

RE: kann ich mir gut

RE: kann ich mir gut

vorstellen, weil du nicht wirklich weisst, was das bedeutet ;-)

Thema ist damit für mich beendet.

LG Shanti

PS: weiss es natürlich zu schätzen, dass du so großzügig in die Presche springen würdest.
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

RE: Eso te decia

RE: Eso te decia

" Flatliners (heute ist ein schöner Tag zum Sterben) "

...genau daran dachte ich, als ich deine spanischen Worte las. Hinter jeder schönen Blüte kann ein giftiger Dorn versteckt sein, jeder Sonnenschein bringt Schatten. Jedes Wort hat zwei Seiten...

" un buen dia para empezar con algo nuevo...:-)) "

Genau, es ist ein schöner Tag um neues zu beginnen.
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

RE: kann ich mir gut

RE: kann ich mir gut

Klatsch, klatsch, kla...
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

RE: kann ich mir gut

RE: kann ich mir gut

wieso sagt mir das keine das ihr da seit .....oh man, habe jetz den zug verpasst :-(
ich komme aber wieder !;-)
Manrique, ich habe alles was hier steht nicht gelesen und mich vor eine weille von diese seite verabschiedet, der grund ist eingentlich, das was du ganz ober geschrieben hast ;-)
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

RE: kann ich mir gut

RE: kann ich mir gut

hi süsse,
schön dass du wieder da bist.
endlich wird das thema hier mit leben erfüllt.
ich hoffe auf deine sprachkentnisse.
liebe grüsse von xm
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

mein klein bastel kasten...nur ein auschnitt:-)

mein klein bastel kasten...nur ein auschnitt:-)

Guten Morgen!, wen sich jemand wundert, ja........ ich bin gerade aus den Gemütlischen Federn gekommen :-))
Für mich ist eine bastelanteitung aber nur möglich wen ich ihm sehr viel von mir dazu gehbe.
Was bin ich ? was soll er sein ...mal sehen ...

Er ist die Hitze/ich bin die Müdigkeit.
Er ist die wiese/ich bin das Grass.
Er ist die Zitrone/ich bin der Saft.
Er ist der Körper/ich bin das Tier....:-)
Er ist das Alter/ich bin die Zeit.
Er ist das spielzeug /ich bin das Kind.
Er ist die Lust/ich bin bin die gäste....huuumm...
Er sieht fast so aus, wie ein Ängel,aber er ist ein Teufel der liebe, seine augen sind tief, wen er zu mir blick, seine Hüfte zu mir streckt sind meine meine Näschten schlafloss...Kein Blizt, kein genuss, tags über ohne ihm.
Seine Stimme ist wie samt und wen er mir etwas erklärt, oder Geschischten erfinde, könnte ich ihm Tag und nacht zuhören...
Ich erfinde sein Parfum,den ich den ganzen Tag trage.
Ich erfinde sein Name und wenn ich es ihm an sein Ohr plüchtet, dann lache er wie die Sonne... : -))

Ich nähne mein Bastelkasten.....L Amour !
véro
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

schweben-land

schweben-land

Habe jetz keine zeit alles zu lesen, aber auf franzosich nochmal nur für dich :-)
Also du süße Blume, jetzt kommt der Text! achtung die Reise in "schweben-land" geht jetzt losss!

Il est la chaleur,je suis la fénéantise.
Il est le champ,je suis l´herbe.
Il est le citron,je suis le jus.
il est le corp, je suis l´animal....:-)
Il est la viellesse, je suis le temps.
Il est le jouet, je suie l´enfant.
Il est l´envie, je suis le geste....hummm

Il a presque l´air d´un ange, mais il est le diable de l´amour, ses yeux son profonds, quand il me regarde, et me tends ses hanches, sont mes nuits blanches, pas d´éclairs pas de saveurs, dans la journée sans sa chaleur.
Sa voix est comme le velours, quand il me raconte ou il imvente des histoires,je peux l´écouter jour et nuit.
J´ínvente son parfum,que je porte toute la journée.
J´invente son nom, et quand je le lui souffle a son oreille, il rit comme un soleil.
Ma boîte porte le nom de L Amour !

Bisous ! viel spass ! véro
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

sorry

sorry

manrique,
Ich schreibe nie (als sicherheit) über meine sexulität, oder über meine ansichten in der sexulität, weder über meine ach so süsse kennisse... tu comprends ? je n ai pas envie de ca ici, c est trop "fragile pour en faire cadeaux "a des gents que je n ai jamais vue et que je ne n aime pas vraiment au plus profond de moi...
bisous, véro
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

@véro

@véro

Du solltest hier auch nix über Deine Sexualität erzählen,geschweige denn "Geschenke machen"...hier ging´s um die französische und spanische Vulgärsprache,nicht mehr nicht weniger....
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

mal

mal

Zeit, mich zu kontaktieren, oder?
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

RE: @véro

RE: @véro

Genau das das schriebe ich , der auzug in meine fantasie, war nur ein kleines bonbon ;-)
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

RE: mal

RE: mal

Gerne, neben bei gefragt, wer bist du ?
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

Partager les plaisirs

Partager les plaisirs

Caresser
Embrasser
Baiser
Faire l’amour
Partager les plaisirs
La langue s’insinue entre ses lèvres
Effleurer
Laisser les lèvres courir le long de …
Mordiller l’oreille
Caresser du bout de la langue
Frissonner
Des frissons agréables
La voix enrouée par le désir
Le sexe en érection
Enfouir le visage dans son cou
Sucer
Maîtriser son ardeur
« Je te désire »
« Je t’adore »
Provoquer son Plaisir
Sentir au creux de sa main la plénitude de son sein
Tressaillir sous ses caresses
La toison
Donner le plaisir
Éveiller les sensations
Un désir indicible
Son prodigieux membre viril dressé
Contempler son corps magnifique
Une beauté exceptionnelle qui attend qu’on la caresse
Des appétits qu’il faut satisfaire
Avide de l’explorer tout entière
La bouche se pose sur …
Décrire avec la langue de cercles décroissants jusqu’à ce qu’elle atteigne l’aréole
Prendre le mamelon dans la bouche
Ressentir la chaleur aux entrailles
Glisser la langue à l’intérieur de ses lèvres
Écarter les jambes
Sucer à pleine bouche
La main descend vers son ventre, puis vers sa hanche, et s’approche de l’intérieur de ses cuisses
Prendre dans la main l’éminence
Sentir une chaude humidité
Sentir la main se mouiller
Se laisser aller
Être prêt/prête
Toucher le sommet de l’étroite feinte
Retomber avec un gémissement
Glisser la tête entre les jambes
Entrouvrir les replis
Savourer
Inondé(e) d’un flot de sensations exquises
Explorer chaque crête
Transporté(e) par une extase
Freiner son propre désir
Pénétrer
Cambrer le dos
Se sentir aspiré dans les chaudes profondeurs
Laisser entièrement libre cours à son propre désir
Approcher du point culminant
L’espace d’un instant qui semble éternel
Atteindre le paroxysme du plaisir
Un sentiment de délivrance exquis
Se donner totalement l’un à l’autre
Ressentir une jouissance incroyable
Éprouver un assouvissement, une satisfaction profonde
Se nicher au creux de son épaule
L’odeur musquée de son corps
Laisser sa force de vie s’écouler en elle
Sentir son désir s’éveiller
Chatouiller
Chuchoter
Animé par la passion
Envoûté(e) par son regard
S’abandonner dans ses bras
Un insupportable crescendo quand la tension éclate
L’explosion finale qui provoque dans tout son corps une libération voluptueuse
Le vagin
La grotte
L’intimité
La virilité
La verge
La bite/bitte
Le zizi
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

RE: Partager les plaisirs

RE: Partager les plaisirs

schön... nützt nur nichts, wenn die Übersetzung fehlt.
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

na gut....

na gut....

Caresser /streischeln
Embrasser / kussen /auch mit leidenschaft
Baiser /vögel
Faire l’amour/ liebe machen Huuumm :-)
Partager les plaisirs/die lust teilen
La langue s’insinue entre ses lèvres/die zunge spaziert zu zwichen ihre liepen.

Effleurer / federleichte berührung
Laisser les lèvres courir le long de /die lipe rennen lassen sein .....entlang.
Mordiller l’oreille /das leicht knabern
Caresser du bout de la langue/treischen mit der zungspitze
Frissonner/gänzehaut
Des frissons agréables / mehreren krapelde gänzehaut gefühle.

La voix enrouée par le désir/die stimme verbergt sich durch die lust
Le sexe en érection/ der penis in erecktion zustandt.
Enfouir le visage dans son cou/das gesicht in sein als einkuschen.
Sucer /lecken
Maîtriser son ardeur / seine lust kontrolieren.
« Je te désire » in der forme der lust.
« Je t’adore »in der form der leidenschaft.
Provoquer son Plaisir /seine lust herauskitzel, provockzieren.

Sentir au creux de sa main la plénitude de son sein/füllen in der mitte des hand die fühle der brust.
Tressaillir sous ses caresses / zucken unter der machte seine streischel anheiten<--klingt blöd auf deutsch :-/
La toison?
Donner le plaisir /die luss geben
Éveiller les sensations / die sensation erweken.
Un désir indicible/eine unwiedersprechliche lust.
Son prodigieux membre viril dressé / sein mänlicher glieder steigt /ist gerade/ es ist eine mischung mit stolz dabei/virilität.
Contempler son corps magnifique/die kontour des wunderschöner körper genau anschauen.
Une beauté exceptionnelle qui attend qu’on la caresse/eine exeptionelle schönheit die warte das man es streischelt.
Des appétits qu’il faut satisfaire/es sind apetiten die man nachgehen muss.
Avide de l’explorer tout entière/luss sie zum ganz körper zu erforschen...klingt auch blöd auf deutsch :-/
La bouche se pose sur /der mund lest sich zeit zu eine stelle.
Décrire avec la langue de cercles décroissants jusqu’à ce qu’elle atteigne l’aréole/abzulut blumig kann ich nicht auf deutsch beschreiben, aber mir ist gerade zimlich heiss ;-)
Prendre le mamelon dans la bouche/die brust spitze in den mund nehmen.
Ressentir la chaleur aux entrailles/die hitze spühren in den scharm bereich.
Écarter les jambes /ihre beine auspreiten.
Sucer à pleine bouche/lecken mit vollen lippen.
La main descend vers son ventre, puis vers sa hanche, et s’approche de l’intérieur de ses cuisses/die hand gleitet zu ihr bauch, zu ihr hüften und kommt nähr in der der spalte ihre schäkel.
Prendre dans la main l’éminence/kann ich nicht übersetzen.
Sentir une chaude humidité/ eine leiche warme feuschtikeit spühren.
Sentir la main se mouiller/fühlen das die hand nasse wird/ist.
Se laisser aller /sich loss lassen/sich gehen lassen.
Être prêt/prête/vorbereitet sein
Toucher le sommet de l’étroite feinte/berühren die spitze der smalle spalte.
Retomber avec un gémissement/sie zürück fallen lassen mit orgasmuss ton.
Glisser la tête entre les jambes/der kopf zwichen seine beine schleichen lassen.
Entrouvrir les replis/die scharlipen leicht höfnen: wie plump auf deutch :-/schade.
Savourer/geniessen.
Inondé(e) d’un flot de sensations exquises/eine überschwähmung machen der ein ein flohss am süssliche lusst erzeug.
Explorer chaque crête/jeden gipfel erkundigen.
Transporté(e) par une extase /von extase transportiert/getragen.
Freiner son propre désir/seine eingene luss fest halten/bremsen.
Pénétrer/eindringen
Cambrer le dos /der rüken rund machen
Se sentir aspiré dans les chaudes profondeurs/sich gesaugt fühlen in der warme tiefe....uuumm.
Laisser entièrement libre cours à son propre désir/abzuluter freilauf seine gelüst zulassen.
...............................
puuhh das ist nur die helfte, aber ihrgentwie muss ich gerade telefonieren :-))
Viels pass, véro
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

RE: na gut....

RE: na gut....

Ich habe den ganzen Krempel inzwischen übersetzt, musste auch mal kurz was schaffen - aber die Übersetzung von vérolavie gefällt mir besser!!!!
Da ich nun mal schon alles gemacht habe, hier die vollständige Liste:

Caresser = streicheln,liebkosen
Embrasser = umarmen , küssen
Baiser = küssen, ficken
Faire l’amour = Liebe machen
Partager les plaisirs = die Freuden miteinander teilen
La langue s’insinue entre ses lèvres = seine Zunge schmeichelt sich zwischen ihre Lippen
Effleurer = ganz zart berühren
Laisser les lèvres courir le long de … = die Lippen entlang von … laufen lassen
Mordiller l’oreille = das Ohr beknabbern
Caresser du bout de la langue = mit der Zungenspitze streicheln
Frissonner = erschauern
Des frissons agréables = angenehme Schauer (im Gegensatz zu Schüttelfrost etc!!!!!)
La voix enrouée par le désir = die Stimme heiser vor Lust/Begierde
Le sexe en érection = das Geschlecht in Erektion
Enfouir le visage dans son cou = das Gesicht am Hals vergraben
Sucer = lutschen, saugen, suckeln,
Maîtriser son ardeur = seine Glut beherrschen
« Je te désire » = ich will Dich
« Je t’adore » = ich liebe Dich
Provoquer son Plaisir = die Freude hervorrufen
Sentir au creux de sa main la plénitude de son sein = die Fülle ihrer Brust in der Höhlung der Hand spüren
Tressaillir sous ses caresses = unter ihren/seinen Liebkosungen erzittern
La toison = das Vlies
Donner le plaisir = Freude schenken
Éveiller les sensations = die Gefühle wecken
Un désir indicible = ein unaussprechliches Verlangen
Son prodigieux membre viril dressé = sein ausserordentliches männliches Glied aufgerichtet
Contempler son corps magnifique = ihren/seinen wunderbaren Körper bewundern
Une beauté exceptionnelle qui attend qu’on la caresse = eine aussergewöhnliche Schönheit, die nur darauf wartet, liebkost zu werden
Des appétits qu’il faut satisfaire = die kleinen Hünger (oder wie auch immer dieser Plural lautet), die gestillt werden müssen
Avide de l’explorer tout entière = begierig, sie gänzlich zu erforschen
La bouche se pose sur … der Mund legt sich auf ..
Décrire avec la langue de cercles décroissants jusqu’à ce qu’elle atteigne l’aréole = mit der Zunge enger werdende Kreise beschreiben, bis sie die Brustwarze erreicht
Prendre le mamelon dans la bouche = die Brustwarze in den Mund nehmen
Ressentir la chaleur aux entrailles = die Hitze in den Eingeweiden spüren
Glisser la langue à l’intérieur de ses lèvres = die Zunge auf die Innenseite der Lippen gleiten lassen
Écarter les jambes = die Beine breit machen
Sucer à pleine bouche = mit vollem Mund saugen
La main descend vers son ventre, puis vers sa hanche, et s’approche de l’intérieur de ses cuisses = die Hand fährt hinab zu ihrem Bauch, dann zu seiner Hüfte, und nähert sich der Innenseite ihrer Schenkel
Prendre dans la main l’éminence = den Vorsprung (=Clitoris) in die Hand nehmen
Sentir une chaude humidité = eine heisse Feuchtigkeit spüren
Sentir la main se mouiller = fühlen wie die Hand sich befeuchtet
Se laisser aller = sich gehen lassen
Être prêt/prête = bereit sein
Toucher le sommet de l’étroite feinte = den Gipfel der schmalen Spalte berühren
Retomber avec un gémissement = sich mit einem Aufstöhnen zurückfallen lassen
Glisser la tête entre les jambes = den Kopf zwischen die Beine gleiten lassen
Entrouvrir les replis = die Falten auseinanderbreiten
Savourer = geniessen
Inondé(e) d’un flot de sensations exquises = Überschwemmt von einer Flut köstlicher Gefühle
Explorer chaque crête = jeden Grat erkunden
Transporté(e) par une extase = von einer Verzückung getragen
Freiner son propre désir = sein eigenes Verlangen zügeln
Pénétrer = eindringen
Cambrer le dos = den Rücken wölben
Se sentir aspiré dans les chaudes profondeurs = sich von den heissen Tiefen angesaugt fühlen
Laisser entièrement libre cours à son propre désir = seinem eigenen Verlangen gänzlich freien Lauf lassen
Approcher du point culminant = sich dem Höhepunkt nähern
L’espace d’un instant qui semble éternel = die Dauer eines Augenblicks der ewig erscheint
Atteindre le paroxysme du plaisir = die höchste Steigerung der Freuden erreichen
Un sentiment de délivrance exquis = ein Gefühl einer kostbaren Erlösung
Se donner totalement l’un à l’autre = sich dem anderen ganz hingeben
Ressentir une jouissance incroyable = ein unglaubliches Wohlbehagen spüren
Éprouver un assouvissement, une satisfaction profonde = eine Sättigung empfinden, eine tiefe Befriedigung
Se nicher au creux de son épaule = sich in der Höhlung seiner/ihrer Schulter einnisten
L’odeur musquée de son corps = der Moschusduft seines Körpers
Laisser sa force de vie s’écouler en elle = seine Lebenskraft in ihr verströmen lassen
Sentir son désir s’éveiller = spüren wie sein Verlangen erwacht
Chatouiller = kitzeln
Chuchoter = flüstern
Animé par la passion = von der Leidenschaft bewegt
Envoûté(e) par son regard = verhext durch ihren/seinen Blick
S’abandonner dans ses bras = sich in seinen/ihren Armen aufgeben
Un insupportable crescendo quand la tension éclate = ein unerträgliches crescendo wenn die Spannung zum Ausbruch kommt
L’explosion finale qui provoque dans tout son corps une libération voluptueuse = die endgültige Explosion die im ganzen Körper eine wollüstige Befreiung bewirkt
Le vagin = die Vagina
La grotte = die Liebesgrotte
L’intimité = die Intimität
La virilité = die Männlichkeit
La verge = die Rute
La bite/bitte = dto
Le zizi = Pimmel (mehr familiär, würde ich nicht zu einem Liebhaber sagen !)
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Post: Above message content

RE: na gut....

RE: na gut....

ein baiser (österr.: windgebäck) ist dann also ein vogel?
 

Post: Below message content

Post: Below message container

Thread view: Below message list

Container content: Below

Container breadcrumb (bottom): Above

Container breadcrumb (bottom): Below

Back
Top